Las diferentes versiones de “Mi
Lucha” de Hitler
Tal vez ya hayas notado que el
libro de Mi Lucha de Hitler tiene muchas presentaciones muy diferentes una de
otra en el idioma español, hay desde un pequeño libro con aproximadamente no
más de 100 páginas y otro con más de 500 páginas y así se va intercalando las
cifras de páginas en los libros en sus diferentes presentaciones en 100, 200, 300 y
poco más de 500 páginas en las que se pueden encontrar la presentación del
libro. Muchos se preguntan cuál adquirir ¿Sera el mismo contenido si compro el
de 100 páginas que el de 500 paginas?
Hasta hace poco tiempo
prescribieron los derechos que poseía el Estado de Baviera sobre el libro original
que se editaba en la Alemania de Hitler, de modo que solo el Estado de Baviera
podía dar el permiso para editarse ese libro que Hitler escribió con su puño y
letra cuando estuvo en prisión por aquel fallido golpe de Estado.
Hasta donde se sabe jamás se ha
permitido la reproducción del libro original desde que el Estado de Baviera se
adjudicó los derechos del libro, a pesar de eso es bien sabido que el libro
escrito por Hitler es muy vendido desde hace años inclusive en librerías de “prestigio”
pero ¿Acaso será el verdadero libro que escribió Hitler, pero en versión
español? Es algo que no se sabe, pero si el Estado de Baviera no demando los
derechos del libro hacia algunas librerías es por algo y ese algo es porque no
es la versión original traducida al español que escribió Hitler.
La primera vez que fue traducido "Mi Lucha" al español fue en España en 1937 y fue autorizada por la editora central del partido NSDAP y dichos ejemplares son difíciles de encontrar por sus pocas ediciones.
Hace algunos años el Estado de
Baviera demando a una librería en México por vender el libro de Mi Lucha de
Hitler y casualmente no era el libro de las 100 páginas ni el 200 ni el de 300
sino un libro negro de poco más de 500 páginas, entonces la pregunta sería:
¿Por qué ese libro de poco más de 500 páginas si lo demando el Estado de
Baviera y los demás no? ¿Acaso será que ese libro de las 500 páginas será el
original traducido al español que escribió Hitler? La respuesta es “SI” el
Estado de Baviera atreves de un apoderado en México y con ayuda del tribunal
israelita demando a la librería por vender ese libro y las demás versiones que
tenían otras librerías no fueron demandadas ya que las demás versiones son resúmenes
alterados y traducidos al español con cierta inclinación de alteración y como
no es el libro original no les interesaba demandar y por el contrario no les
perjudica que se distribuyan las versiones alteradas. La única intensión de
quienes pusieron la demanda no era cobrar derechos de autor sino lo que querían
era saber quién los editaba y distribuía para que se les fueran entregados e
inmediatamente la destrucción de los ejemplares que existieran y así frenar la
distribución del libro original. Existen también algunos antecedentes sobre el
mismo caso en algunos otros países de américa donde también fueron demandados
por editar el libro de “Mi Lucha” en su versión original.
En España el librero que ha
causado mucha polémica por ser perseguido solo por editar libros él barcelonés
Pedro Varela quien ha sido también juzgado por editar el libro de “Mi Lucha”
por imprimirlo y distribuirlo sin permiso de quienes se quedaron con los
derechos de autor y como en el mismo caso de México se trataba de el mismo
libro de “Mi lucha” el libro con la traducción fiel al original del alemán.
En Alemania ahora que “Mi Lucha”
es de dominio público salió una versión del libro de Mi Lucha que contiene
aproximadamente 2000 páginas en 2 tomos y según es el original, pero a su vez
tiene comentarios, da la impresión que por cada página del libro hay alrededor
de 5 páginas de comentarios y sabiendo que el editor es el Estado de Baviera
que no se nos haga raro que el libro este completamente alterado o con
comentarios a favor de los vencedores de la segunda guerra mundial.
E.M.
Diferentes presentaciones de Mi Lucha
Se puede apreciar el grosor del libro en cuanto a las paginas de cada uno
En esta librería ofrecemos estos 2 títulos que consideramos son los mejores en su traducción, el primero es de una edición colombiana y el segundo es de la hasta ahora extinta ediciones Ojeda de España y por el cual Pedro Varela librero de Librería Europa fue Procesado.
Creo que las versiones en español más completas se han editado en Colombia, la primera la lleva años editando editorial Solar con prologo de Miguel serrano, aunque no es verdad una traducción del alemán de él, sino una traducción hecha en España. El solo puso el prologo y unas notas.
ResponderEliminarLa segunda es de Editorial Sigfrido, una de tapa azul, es una editorial menos conocida pero de gente simpatizante que afirma tener un traducción mas integra que la de editorial solar.
De hecho es la misma traducción que la de los años 30´s de España
EliminarTengo el del librero Pedro Varela gracias a ustedes... Saludos!
ResponderEliminarQue Bien
EliminarEsperemos te haya gustado.
Saludos.
¿Me lo venderías?
EliminarYo tengo mi lucha de editorial solar y cuatro años de gobierno.o de Adolf Hitler de sugerido...que tan confiable es?...muchas gracias
ResponderEliminarSigfrido... No sugerido..
EliminarHasta donde se sabe es las traducciones buenas.
Eliminarsaludos.
Desde mi secundaria he leído alrededor de tres versiones; dichos libros fueron desapareciendo en lo que los prestaba. ¿Cuál es el sugerido con la traducción más ideal? Si es así, como lo puedo adquirir en físico :D
ResponderEliminarCualquiera de los 2 que tenemos a la venta son con la traducción de 1936 autorizado por la central editoria del NSDAP.
EliminarSaludos.
Cuanto quisiera el libro...
EliminarBuenas! Saben la calidad de la traducción de Edicoones Trasandinas 2001?
ResponderEliminarQue información tan importante...
ResponderEliminarTomare mucho en cuenta cuando vaya a comprar uno o mejor los dos si encuentro... Gracias...